|
Американские издатели запутались с "Гекльберри Финном"
Выходящее в университете Беркли (Калифорния) в рамках "Проекта "Марк Твен" новое издание "Приключений Гекльберри Финна", сверенное с недавно обнаруженной рукописью и объявленное "единственным авторитетным изданием", в действительности еще больше запутывает читателя. Дело в том, поясняет АР, что в 1996 году известнейшее издательство Random House выпустило массовым тиражом свое собственное "единственное исчерпывающее издание" знаменитой книги. Обе обновленные версии базируются на одном и том же материале - пропавшей в 1885 году, вскоре после публикации романа, и случайно обнаруженной в 1990 году рукописи Марка Твена, но два издательства работали с источником по-разному. В результате два издания изобилуют разночтениями, самое крупное из которых - вставная новелла "Рассказ Джима". Редакторы в Беркли сочли, что Марк Твен сознательно вычеркнул ее при публикации как замедляющую действие и поместили в конце книги в виде приложения. Редакторы же Random House сочли, что исключение новеллы произошло вопреки авторской воле, и включили ее в основной текст.
Выходящее в университете Беркли (Калифорния) в рамках "Проекта "Марк Твен" новое издание "Приключений Гекльберри Финна", сверенное с недавно обнаруженной рукописью и объявленное "единственным авторитетным изданием", в действительности еще больше запутывает читателя. Дело в том, поясняет АР, что в 1996 году известнейшее издательство Random House выпустило массовым тиражом свое собственное "единственное исчерпывающее издание" знаменитой книги. Обе обновленные версии базируются на одном и том же материале - пропавшей в 1885 году, вскоре после публикации романа, и случайно обнаруженной в 1990 году рукописи Марка Твена, но два издательства работали с источником по-разному. В результате два издания изобилуют разночтениями, самое крупное из которых - вставная новелла "Рассказ Джима". Редакторы в Беркли сочли, что Марк Твен сознательно вычеркнул ее при публикации как замедляющую действие и поместили в конце книги в виде приложения. Редакторы же Random House сочли, что исключение новеллы произошло вопреки авторской воле, и включили ее в основной текст. Характерно, что они мотивируют такое решение еще и тем, что бесчеловечно заставлять читателя перелистывать страницы и читать мелкий шрифт, когда он хочет добраться до чего-то нового. Справедливости ради надо заметить, что работа с найденной рукописью действительно представляет собой очень сложную текстологическую задачу и бесспорные решения здесь вряд ли возможны в принципе. Во-первых, имеющаяся рукопись - это один из черновиков, а не сам машинописный текст, который Марк Твен отправлял в типографию. И во-вторых - поскольку текст романа изобилует сленгом, очень сложно порою определить, какие "неправильности" сделаны автором сознательно, какие - допущены непроизвольно, а какие "вставлены" наборщиками. В результате всей этой текстологической и маркетинговой конкуренции, добавляет АР, читатели - а это все американские школьники- оказываются в полной растерянности относительно того, что считать "единственным" и "аутентичным" текстом классического романа, считающегося одним из основополагающих в американской прозе.
|